
Shrek norske stemmer – Hvem spiller Shrek på norsk
Når du tenker på Shrek, hører du kanskje Mike Myers’ grove skotske aksent. Men for norske kinogjengere er det Asgeir Borgemoen som har gitt den store, grønne og gretne trollmannen stemme siden 2001.
Antall Shrek-filmer med norsk dubbing: 4 ·
Hovedstemmen til Shrek: Asgeir Borgemoen ·
Antall stemmeskuespillere i hovedrollene: ca. 10 ·
Første film utgitt: 2001
Rask oversikt
- Asgeir Borgemoen er Shreks norske stemme i alle fire filmene (Filmweb)
- Iren Reppen har spilt Prinsesse Fiona i alle filmene (dubbingsdatabasen Dubbet.no)
- Thomas Giertsen spiller Esel i alle filmene (Wikipedia (NO))
- Hvem som dubbet mindre biroller kan variere mellom filmene (Dubbet.no)
- Om det finnes alternative norske versjoner for TV eller strømming er ikke dokumentert (Norske Dubber Wiki)
- 2001: Shrek utgitt på norsk (Filmweb)
- 2004: Shrek 2 utgitt på norsk (Dubbet.no)
- 2007: Shrek den tredje utgitt på norsk (Wikipedia (NO))
- 2010: Shrek – Lykkelig alle sine dager utgitt på norsk (Wikipedia (NO))
- Det er foreløpig ikke annonsert nye Shrek-filmer med norsk dubbing (Wikipedia (NO))
- Rettighetshaverne har ikke bekreftet planer om nye dubbede utgivelser (Wikipedia (NO))
Nøkkelfakta om Shrek-dubbingen
Fire filmer, ett mønster: de samme skuespillerne i hovedrollene, men med noen overraskende bytter underveis.
| Fakta | Verdi |
|---|---|
| Første film | 2001 |
| Siste film | 2010 |
| Antall hovedfilmer | 4 |
| Shreks norske stemme | Asgeir Borgemoen |
| Dubbingsstudio | Sun Studio Norge |
Mønsteret: Norsk dubbing har holdt seg bemerkelsesverdig stabil gjennom et helt tiår. Det er sjelden at et helt hovedcast blir med over fire filmer.
Hvem spiller Shrek på norsk?
Hvem er den originale stemmen til Shrek?
Asgeir Borgemoen har vært den norske stemmen til Shrek i alle fire filmene. Han ble valgt av dubbingsdatabasen Dubbet.no og filmdatabasen Filmweb som den faste stemmen fra starten i 2001.
Hvem er Asgeir Borgemoen?
Asgeir Borgemoen er en norsk skuespiller og komiker, kjent fra blant annet «Løvebakken» og «Torsdag kveld fra Nydalen». Han har lånt stemmen til Shrek i alle fire filmene, noe Bergens Tidende bekrefter.
Asgeir Borgemoen ble ansiktet utad for Shrek i Norge, og hans grove, men varme stemme har gjort karakteren like ikonisk her som Mike Myers’ versjon er i USA.
Asgeir Borgemoen ga Shrek en norsk stemme som har vart i over et tiår – et sjeldent langt engasjement for en hovedrolle i dubbet film.
Hvem har stemmene i Shrek 2?
Hvilke nye stemmer kom med i Shrek 2?
I Shrek 2 kom flere nye biroller, blant annet dronning Lillian og kong Harald. Ellen Horn spilte dronning Lillian, mens Henrik Mestad stemte Pus med støvler, ifølge dubbingsdatabasen Dubbet.no.
Hvem spiller Puss in Boots på norsk?
I den norske versjonen av Shrek 2 er det Henrik Mestad som gir stemme til Puss in Boots. Han fortsatte i rollen i Shrek den tredje, ifølge Wikipedia (NO).
«Shrek 2 ble sett og hørt av 96.990 kinogjengere i helgen.»
— Dagsavisen
Poenget: Shrek 2 utvidet rollelisten med etablerte norske skuespillere, og Henrik Mestads tolkning av Puss in Boots ble raskt en publikumsfavoritt.
Hvem er de norske stemmene i Shrek?
Hovedkaraktene og deres norske stemmer
Tabellen nedenfor viser hvordan de sentrale stemmene endret seg – eller holdt seg stabile – gjennom 4 filmer.
| Rolle | Norsk stemme (Shrek 1–3) | Norsk stemme (Shrek 4) |
|---|---|---|
| Shrek | Asgeir Borgemoen | Tommy Karlsen |
| Esel (Donkey) | Thomas Giertsen | Thomas Giertsen |
| Prinsesse Fiona | Iren Reppen | Katrine Blomstrand |
| Puss in Boots | Henrik Mestad (Shrek 2–3) | Christoffer Staib |
| Lord Farquaad | Finn Schau | – |
| Dronning Lillian | Ellen Horn | – |
| Kong Harald | Anders Hatlo | – |
Hva det betyr: Selv om hovedrollene var stabile, byttet Shrek og Fiona ut stemme i den siste filmen – en overraskelse for mange fans.
Hvem spiller Prinsesse Fiona?
Iren Reppen spilte Prinsesse Fiona i de tre første filmene. I den fjerde filmen, «Shrek – Lykkelig alle sine dager», tok Katrine Blomstrand over rollen, ifølge Wikipedia (NO).
Iren Reppen la ned en varig innsats som Fiona i tre filmer før Katrine Blomstrand tok over i 2010.
Hvem har stemmen til Esel i Shrek norsk?
Hvem spiller Donkey på norsk?
Esel (Donkey) har blitt stemt av Thomas Giertsen i de tre første filmene. I den fjerde filmen er det fortsatt Thomas Giertsen som gir stemme, ifølge Wikipedia (NO).
Hvem er Thomas Giertsen?
Thomas Giertsen er en norsk komiker og skuespiller, kjent fra «Torsdag kveld fra Nydalen» og «Løvebakken». Hans muntre og energiske stemme har gjort Esel til en av de mest gjenkjennelige norske dubbestemmene.
Thomas Giertsen har vært den eneste norske stemmen til Esel i alle fire filmene, noe som gir kontinuitet på tvers av castingbytter.
Thomas Giertsens Esel ble det stabile ankeret i Shreks norske stemmecast, mens andre roller kom og gikk.
Hvem har stemmen til Prinsesse Fiona på norsk?
Hvem spiller Fiona i de forskjellige filmene?
Iren Reppen spilte Fiona i Shrek (2001), Shrek 2 (2004) og Shrek den tredje (2007). I den siste filmen, «Shrek – Lykkelig alle sine dager» (2010), tok Wikipedia (NO) opp at Katrine Blomstrand overtok rollen.
Iren Reppen
Iren Reppen er en norsk skuespillerinne og sanger, kjent fra musikaler og TV. Hennes tolkning av Fiona ga karakteren både styrke og sårbarhet.
«Den norske dubben av Shrek ble ferdig før filmfestivalen i Haugesund, som startet 18. august.»
— Bergens Tidende
Fiona fikk to ulike norske tolkninger: Iren Reppens i tre filmer og Katrine Blomstrands i den fjerde, men stemmen til Esel forble uendret.
Tidslinje for norske Shrek-utgivelser
Fire filmer, fire årstall – her er de viktige datoene for norsk dubbing av Shrek-serien.
- 2001: Shrek utgitt på norsk med Asgeir Borgemoen som Shrek, Thomas Giertsen som Esel, Iren Reppen som Fiona og Finn Schau som Lord Farquaad (Filmweb)
- 2004: Shrek 2 – nye stemmer som Henrik Mestad (Puss in Boots) og Ellen Horn (dronning Lillian) (Dubbet.no)
- 2007: Shrek den tredje – med Anders Hatlo som Kong Harald og nye biroller som kong Arthur (Aksel Hennie) og Merlin (Nils Vogt) (Wikipedia (NO))
- 2010: Shrek – Lykkelig alle sine dager – Tommy Karlsen overtar som Shrek, Katrine Blomstrand som Fiona, mens Thomas Giertsen fortsetter som Esel (Wikipedia (NO))
«Shrekelig høst»
— Bergens Tidende
Bildet som tegnes: Norsk dubbing har fulgt filmene tett, og hver utgivelse har vært en stor publikumssuksess.
Bekreftede fakta og uklarheter
Bekreftede fakta
- Asgeir Borgemoen som Shrek i alle fire filmer (Filmweb)
- Iren Reppen som Fiona i de tre første (Dubbet.no)
- Thomas Giertsen som Esel i alle fire (Wikipedia (NO))
- Henrik Mestad som Puss in Boots i Shrek 2 og 3 (Dubbet.no)
- Tommy Karlsen som Shrek i den fjerde filmen (Wikipedia (NO))
- Katrine Blomstrand som Fiona i den fjerde filmen (Wikipedia (NO))
Hva som er uklart
- Hvem som dubbet mindre biroller i hver film – detaljer mangler (Norske Dubber Wiki)
- Om det finnes alternative norske versjoner for TV eller strømming (Dubbet.no)
Oppsummering
Norsk dubbing av Shrek-filmene har gitt oss et ensemble av dyktige stemmeskuespillere som har gjort karakterene til våre egne. Asgeir Borgemoen har satt et uutslettelig preg på Shrek i Norge, og det var hans stemme som definerte rollen i tre og et halvt tiår.
Ofte stilte spørsmål
Hvor kan jeg se Shrek med norsk tale?
Shrek-filmene med norsk dubbing er tilgjengelige på strømmetjenester som Netflix, Disney+ og Viaplay, samt på DVD/Blu-ray.
Hvem dubbet Lord Farquaad på norsk?
Finn Schau spilte Lord Farquaad i den norske versjonen av Shrek (2001), ifølge Filmweb.
Er det samme norske stemmer i alle Shrek-filmene?
Nei, noen roller byttet stemme i den fjerde filmen. Shrek og Fiona fikk nye stemmer, mens Esel beholdt sin.
Hvem regisserte den norske dubbingen av Shrek?
Den norske dubbingen ble regissert av Vicki Jensen, ifølge dubbingsdatabasen Dubbet.no.
Hvilket studio gjorde dubbingen av Shrek på norsk?
Sun Studio Norge sto for dubbingen av alle de fire filmene.
Hvem spiller Fiona på norsk i Shrek 2?
Iren Reppen spiller Prinsesse Fiona i Shrek 2, akkurat som i de andre filmene.
Finnes det norske stemmer i Shrek-spill?
Noen Shrek-spill har norsk dubbing, men det er ikke dokumentert i samme omfang som filmene. Kildene er sparsomme.